Для чего и кому может понадобиться юридический перевод документов
Наверняка далеко не все знают, что на планете Земля существует более семи тысяч официально зарегистрированных языков, на которых говорят в разных странах. Естественно, что в это число также входят и основные языки, так называемые языки межнационального общения, английский, французский, или итальянский.
Граждане каждой страны имеют различные документы, которые выписаны на государственном языке и имеют хождение внутри страны. Однако бывают ситуации, когда необходимы юридические справки или иные документы для представления в других странах и в этом случае необходим их перевод. Более того, это должен быть официальный перевод, заверенный нотариусом, иначе документ на территории другой страны не будет иметь соответствующего веса.
В каких случаях и кому может понадобиться нотариальный перевод
И в этом случае приходится искать, кто сможет сделать нотариальный перевод документов недорого с тем, чтобы можно было предъявить документы представителям юридических органов другой страны. Нотариальным переводом документов, называют перевод, который может иметь юридическую силу и имеет ее благодаря тому, что заверен у нотариуса.
Процесс нотариального перевода проводится в два этапа, ведь нужно, чтобы специалист, который заверяет документ, был уверен в том, что он переведен правильно, причем это должен сделать переводчик, имеющий соответствующий сертификат. При этом ответственность за правильность перевода все-таки несет именно нотариус, потому как он является официальным юридическим лицом и заверяет документ с помощью своей подписи и печати. Нотариально заверенный перевод документов может понадобиться и иностранным гражданам, которые находятся на территории другой страны и должны их представить в различные инстанции и органы власти. Это могут быть паспорта, свидетельства о смерти или рождении, военные билеты или же пенсионные удостоверения.